Райан Гусев и ТурбоТейлор: как звучали бы фамилии звёзд на русском?

Когда-нибудь переводил имена западных селебрити на русский язык? Нет? Значит, посмеёмся вместе. Пользователи соцсетей пофантазировали, как звали бы зарубежных звёзд, если бы они жили в России.

Первым будет самый мемный актёр Голливуда — Райан Гослинг. В английском “gosling” означает «утёнок». Райан Гусев или... Райан Гусёнок. А что, звучит неплохо!

Дальше придумаем прозвище Орландо Блуму. Если адаптировать фамилию звезды на русский, то выходит «цветущий». Орландо Цветик-семицветик! Любой топовый режиссёр мечтал бы поработать с актёром с такой фамилией. Кстати, Блум обеим своим невестам — Миранде Керр, а затем и Кэти Перри, — дарил кольца в форме цветов. Похоже, ему тоже нравится обыгрывать фамилию.


Кэти Перри, Орландо Блум и то самое кольцо-цветок

Нового Флэша должна сыграть Тейлор Свифт! “Swift” — это «быстрый». Тейлор Скорострел, Турбо-Тейлор... Клички с отсылкой на то, как быстро певица стала известной.

Нет лучше актёра, чем Крис Сосновый. Так переводится фамилия Пайна. Ну или можно коротко — Крис Сосна.

Харрисон Форд точно приходится родственником Иосифу Бродскому. В русском языке фамилия актёра означает «брод». Харрисон Бродский, как у тебя с рифмами?

Самая брутальная фамилия была бы у Сандры Буллок, если бы она жила в России. Всё просто. «Bull» — «бык». Звезду актрисы на «Аллее славы» нужно было подписать «Сандра Быкова».

Софи Тёрнер успевает и Винтерфеллом управлять, и за станком работать. В переводе с английского её фамилия означает «токарь». Софи Токарева, добро пожаловать в наши ряды!

Уилл Смит тоже мастер. Если перевести фамилию знаменитости, то получится «кузнец».

Имена многих селебрити и без перевода звучат смешно. Читай о них здесь.

Фото: соцсети, кадры из фильмов, кадр из клипа, Getty Images

Загружается ...