25 августа гостьей шоу Week&Star стала актриса, блогер и телеведущая Фэйя Цзоу! Читай интервью ниже или подписывайся на подкаст, мы есть в Apple Podcasts, Castbox, «Яндекс.Музыке».
Александр Генерозов: Сегодня у нас на Европе Плюс невероятно обаятельная девушка! Она родилась и выросла в Москве, но в абсолютно китайской семье. Она актриса, телеведущая и блогер. Рад представить всем — Фэйя Цзоу! Нихао! Добрый вечер, Фэйя, и всем привет!
Фэйя Цзоу: 你好 (Nǐ hǎo)! Добрый вечер!
Александр Генерозов: А какие кстати есть ещё варианты поздороваться?
Фэйя Цзоу: А вообще мы очень часто в Китае говорим просто «哈喽 hā lōu». Вот в русском языке же есть англицизмы. И у нас они тоже есть. Мы как будто на сленге говорим, молодые люди друг другу «哈喽 hā lōu!». Многие говорят, что не надо по-английски говорить. А я говорю, что это не по-английски, потому что по-английски это будет «hello», а по-китайски именно так — «哈喽 hā lōu!».
Александр Генерозов: А, тут же есть интонации! Ведь в китайском языке интонации — это отдельный вопрос, и мне кажется, тут легко накосячить, говоря это по-русски.
Фэйя Цзоу: Да, но только это не интонации, а тоны называется. Потому что можно сказать с разными интонациями. Вот я скажу сейчас «今天天气好 Jīntiān tiānqì hǎo», что означает «Какая сегодня хорошая погода». И я могу сказать это с вопросительной интонацией, могу произнести это с восклицательной интонацией, а могу это сказать и с многоточием, задумчиво. То есть это разные интонации, и при этом тоны там тоже разные.
Александр Генерозов: Отличный ликбез в самом начале программы! Смотрите, у нас сейчас август — слегка грустный месяц. Отпуска закончились, праздники нескоро. Наступают трудовые будни. У вас бывает такая предосенняя депрессия?
Фэйя Цзоу: Нет, мне очень нравится август! Особенно в России, в Москве. Потому что в Китае сейчас жуткая жарища, и вообще, мне кажется, в Китай летом ехать нельзя, это просто противопоказано. А в России очень приятное лето, поэтому я кайфую, наслаждаюсь всегда этой погодой.
Александр Генерозов: Вы актриса и блогер. А с недавних пор ещё и телеведущая крутейшего проекта на ТНТ — «Вызов». Третий, и как его называют, «китайский» сезон. Мне кажется, у вас и не было конкуренток на роль ведущей. Как всё случилось?
Фэйя Цзоу: Да, спасибо большое! Я на самом деле не знаю, есть ли у меня конкурентки в Москве, потому что я приходила на кастинги, разговаривала с продюсером Костей Обуховым. Это просто величайший продюсер, на мой взгляд! Я не видела других участниц, девушек-ведущих. Может быть, они были просто в другое время, в другой день, и я с ними не столкнулась. Не могу сказать, что у меня нет конкурентов. Возможно, они есть. Но я попала на это шоу, и я счастлива.
Александр Генерозов: И как вам новый статус телеведущей, новая работа? Быстро влились? Мне кажется, для актёра нет ничего невозможного!
Фэйя Цзоу: Для меня, правда, было очень сложно стать ведущей. Несмотря на то, что это работа в кадре, здесь всё равно больше импровизаций. Я заметила, что работа ведущего, особенно, в России, отличается отсутствием сценария вообще или минимальной его ролью. Ты должен сам придумать шутки, как это делали Наташа и Дима Губерниев, — это что-то невероятное! Китайцы вряд ли так могут. Китайские ведущие всегда говорят таким дикторским, правильным голосом, всё идет по плану, по сценарию, а вот так импровизировать и шутить, мне кажется, способны только русские! В этом плане мне было немножко сложно импровизировать, но в принципе, с другой стороны, я легко адаптировалась, потому что совершенно не стеснялась камеры. В общем, есть и сложности, и приятности.
Александр Генерозов: Ну, Дима Губерниев — известный шутник даже по российским масштабам! А вам самой не хотелось поучаствовать? Мне кажется, вы в прекрасной спортивной форме.
Фэйя Цзоу: Ой, нет, я совсем не спортивная, хотя кажусь такой. Я скорее худая, а не спортивная. Участники что с российской, что с китайской стороны — огромные молодцы, потому что смогли на такое пойти. У меня не хватит ни выносливости, ни силы воли — ничего! Поэтому я восхищаюсь издалека, но сама точно не хотела бы и не смогла бы участвовать.
Александр Генерозов: И всё же, стоя рядом с соревнующимися, неужели никакая спортивная нотка в вас не взыграла? Мне кажется, это очень заразительно.
Фэйя Цзоу: Во мне сильнее взыгрывало переживание! Я всех участников очень полюбила — и русских, и китайцев — и болела за всех сразу, и переживала, как мама: «Как же так, он в грязь упал, как жаль, что он пришёл вторым» и так далее. В общем, я очень изнервничалась за них! (смеётся)
Александр Генерозов: Вы российская актриса с китайскими корнями или наоборот?
Фэйя Цзоу: Ой, я сама уже запуталась, но я всегда говорю, что я китаянка-билингва, потому что и по моей внешности, и по моим генам, и по моему родному первому языку — китайскому — понятно, что я всё-таки китаянка и ближе к Китаю.
Александр Генерозов: И всё же такие решения, как «Я буду актрисой», не приходят так просто, тем более в вашем случае. Потому что совсем другой язык, и решиться на такое сложно. Или это решение быстро пришло, и вас никто не отговаривал?
Фэйя Цзоу: Я с детства очень мечтала стать актрисой, как любая девочка, мне кажется. Хотя сейчас у нас такие дети, альфа-поколение, и они очень практичны. Но в моё время миллениалов, рождённых в 90-е, все мечтали пойти в актрисы, и я всегда была очень артистична. Когда к нам приходили гости, друзья родителей, я тут же говорила: «Подождите! Садитесь на диван, и пока родители заняты, я вам спою песню или станцую, или что-то прочитаю». То есть, я для себя определила профессию с самого детства, но родители, конечно, очень долго были против. Мама говорила так: «Эта миска риса для тебя будет невкусная» — это такая китайская идиома, и как на русский её перевести, я даже не знаю. В общем, она имела в виду, что эта профессия очень сложная, что мне в ней будет очень нелегко, и не верила, конечно, что я поступлю. И она сказала, что если я поступлю на бюджет, то вперёд, а если нет, то платить за меня не будет. И я поступила на бюджет в ГИТИС на факультет эстрады, который сейчас, кажется, называется факультет новых сценических форм, и я ни разу об этом не пожалела. У меня очень легко всё складывается. Не могу сказать, что мне сложно. Правда, мне совсем не сложно!
Александр Генерозов: А я думал что для этого нужно выковать в себе какую-то внутреннюю сталь, а всё, оказывается, получилось просто и играючи?
Фэйя Цзоу: Мне кажется, что у меня всё-таки больше именно «играючи». И я даже не понимаю, какие качества надо выковать в себе, как же надо себя так перенастроить, чтобы приспособиться к этой профессии. У меня изначально нет боязни зрителя, нет стеснения. Но вот что мне надо было взрастить в себе, так это дисциплину! Это очень ответственная работа. Это только кажется, что ты играешь и ничего не делаешь. А ведь надо вовремя приходить всегда, надо 12 часов находиться на съёмочной площадке, надо обязательно наладить отношения со всеми, потому что ты не можешь дружить только с режиссёром и, допустим, не любить сотрудников фудтрака. Это всё равно чувствуется. Энергия добра должна распространяться на киноплощадке, и только тогда команда сможет что-то сотворить!
Александр Генерозов: А вот я задумался: у нас есть традиции, театральные школы и вузы. Школы — я имею в виду некую систему знаний, а не просто заведения. Но мы мало что знаем про аналогичные структуры в Китае. И мне, как человеку непосвященному, кажется, что всё это в значительной степени представлено в национальном колорите, в этих хорошо узнаваемых костюмах. Или там тоже есть такой, назовём его «классический» театр?
Фэйя Цзоу: Во-первых, спасибо, что уточнили, что «школа» тут как «система». Потому что мы в Китае говорим про школу Станиславского «斯坦尼斯拉夫斯基体系 Sītǎn ní sīlāfū sī jī tǐxì», то есть «系统 Xìtǒng» — «система», а не «学校 xuéxiào» — «заведение». А в России это всё одно слово, и это мне постоянно выносит мозг! Мне было очень сложно в этом плане быть ведущей на шоу «Вызов», когда надо было постоянно переводить много слов, а контекст зачастую был непонятен. Возвращаясь к теме вашего вопроса: да, вы правы, есть такие стереотипы о Китае, что там в театре постоянно поют и летают с ножами, с мечами. И это на самом деле не стереотипы. (смеётся) Действительно, китайский театр — он такой, и пекинская опера — тоже. А драматический театр очень сложно приживается в Китае, он пришёл именно из системы Станиславского, с Запада, и китайцы, конечно, драматические театры открывают, но в них не так много зрителей, как на традиционных китайских театральных представлениях, и поэтому китайцы не очень органично смотрятся в этих постановках. Возможно, потому что здесь как раз нужен воздух, способность к импровизации, и именно это очень хорошо у русских проявляется, даже не только в театре и не только у актёров, а просто в жизни. Вот это ваше знаменитое «авось» — это как наше «ци», чем мы, китайцы, питаемся. А вы, русские, питаетесь «авосем», вы все как будто актёры и хорошо умеете импровизировать. А у нас всё чётко по плану. А что это нам даёт? Это даёт высокое мастерство. Поэтому мы мастерски овладеваем манерой пения — как в пекинской опере, или боевыми искусствами — здесь нужна большая дисциплина. Но это совершенно не подходит для игры в драматическом театре! И это китайцы пока ещё не очень хорошо умеют.
Александр Генерозов: Интересно! А когда вы здесь снимаетесь в кино, продюсеру ведь может казаться, что всё равно, что Китай, что Япония, но это же абсолютно разные культуры! А вам просто говорят: «Будешь японкой!». Вам не обидно от такого смешения?
Фэйя Цзоу: Да, есть же рестораны с паназиатской кухней, и вы, наверное, говорите про какую-то «паназиатскую» роль. На самом деле такого нет, продюсеры, сценаристы и режиссёры прекрасно всё разделяют. Не было такого, что нужна просто «какая-то азиатская девушка из непонятно какой азиатской страны» — нет, таких сценариев, к счастью, не пишут. Они всё-таки уважают наши культуры, понимают, что у японцев, корейцев и китайцев разный бэкграунд, история и менталитет.
Александр Генерозов: Минимум слов, максимум информации. Вопросы кратко, ответы — как захочется. Правда ли, что к вам можно обращаться Софья?
Фэйя Цзоу: Ой, Софья — это действительно моё русское имя (смеётся), потому что у меня фамилия Цзоу, а имя Фэйя. В Китае у нас всегда сначала идёт фамилия, а потом имя, и получается Цзоу Фэйя — звучит очень похоже на имя Софья. А само имя Фэйя у нас означает «летать изящно», «изящный полёт».
Александр Генерозов: А первые слова были на китайском?
Фэйя Цзоу: Да, я сначала говорила на китайском языке — это мой первый, родной язык. И когда я говорю людям в России, что выросла здесь, они сразу говорят: «А, так ты наша, русская!». Есть у русских прекрасная привычка всех делать русскими! А вот у нас, даже если ты блондин голубоглазый, и ты уже 20 лет живёшь в Китае, китайцем человека, скорее всего, не назовут. Но в России за своих очень быстро принимают! И это в моей ситуации, к сожалению, никак не соответствует истине, потому что где-то до 5-6 лет я вообще не говорила по-русски. Помню, как русские тётушки ко мне подходили, что-то говорили, смотрели на меня, улыбались. А вот что они мне говорили, я не помню...
Александр Генерозов: «Понаехали тут»? (смеются)
Фэйя Цзоу: Я просто абсолютно не понимала, что они мне говорят! И вот сейчас я же вроде без акцента говорю? Ну, по крайней мере, акцент минимальный, мне кажется. Так вот, лайфхак! Как иностранцу, китаянке, уменьшить свой акцент? Я просто сделала свой голос ниже. Я просто заметила, что русские одиннадцатилетние девочки в классе говорят ниже. И я тоже сделала голос ниже, и так очень быстро удалось избавиться от акцента!
Александр Генерозов: Окрошка летом, холодец зимой — вкуснятина? Или унести подальше?
Фэйя Цзоу: Я очень люблю холодец, у нас в Китае есть похожее блюдо! Это очень полезно — коллаген помогает сохранить молодость. А вот окрошки в Китае нет ни в каком виде.
Александр Генерозов: Откровенно говоря, иероглифы — это красиво, но неудобно?
Фэйя Цзоу: Как это «неудобно»? Иероглифы — это так же, как и детское воображение, это картинки и рисунки. Ничего не нужно набивать и запоминать, не нужны никакие 33 буквы. Это 象形字 Xiàngxíng tú, пиктограммы, картинки! Поэтому ты просто считываешь, как оно есть. Это намного проще, чем кажется!
Александр Генерозов: Интересно! Ну и чтобы пищевую тему добить. Наши ленты забиты мемами про кабачки. В китайской кухне тоже есть миллион рецептов из кабачка? Это популярный продукт у вас?
Фэйя Цзоу: А что это за мемы про кабачки?
Александр Генерозов: А, ну у нас в конце июля — начале августа у всех начинают созревать кабачки, цукини. Долго ждёшь урожая, а потом его некуда девать!
Фэйя Цзоу: Это очень интересно! Сколько живу в России, никогда об этом не слышала! (смеётся) Да, это локальные легенды про еду. В Китае про кабачки их нет, но есть какие-то другие. Мне вот вспоминается, допустим, фрукт личи, который в России не очень популярен...
Александр Генерозов: Очень популярен! Я просто обожаю личи, зимой оно продаётся по нормальной цене, и это кайф!
Фэйя Цзоу: Да, и вот в Китае эта легенда про личи тоже связана с зимой! У императора была единственная наложница, самая красивая, самая любимая, и конечно же, как это часто бывает, самая капризная! Зимой она постоянно хотела есть личи, и из-за неё гонцы с севера на юг ездили и доставали этот фрукт, умирали толпами, но всё ради прекрасной принцессы!
Александр Генерозов: Потрясающе! А вы знали, что мандарины нельзя есть при лихорадке? Для жителей Китая это очевидный факт, по крайней мере, так об этом рассказывает в своих блогах Фэйя Цзоу. А ещё она актриса, модель и ведущая. Это я, конечно же, у вас в блогах украл эту информацию.
Фэйя Цзоу: Да, я правда хотела бы рассказать о мандаринах. Потому что в детстве мне мама сказала: «Нельзя есть много мандаринов, иначе у тебя повысится огонь в теле». А значит, какие симптомы будут? Тебе будет плохо, может пойти кровь из носа, поднимется температура. И действительно, у меня после... сколько же я штук съела? Наверное, после двух десятков мандаринов у меня пошла кровь из носа. И мама сказала: «А я тебя предупреждала!». Мне кажется, такого лайфхака у русских родителей нет.
Александр Генерозов: Нет, у нас просто скажут, что от цитрусовых у тебя будет всё чесаться, будет аллергия, диатез.
Фэйя Цзоу: Так вот, диатез, аллергия, чесотка — это же тоже признаки огня в теле, лихорадки. Да, эти термины из традиционной китайской медицины, которой, кстати, все стараются придерживаться. Есть миф о том, что все китайцы — мастера кунг-фу. Нет, это не так. Но абсолютно все китайцы придерживаются законов традиционной китайской медицины!
Александр Генерозов: Раз уж я упоминаю слово «блог», мне кажется, у вас очень благодатная тематика: вы знаете обе культуры, и, казалось бы, просто находишь смешной момент, ну как с теми же мандаринами, и всё — просмотры, репосты и миллионы. Или не всё так просто?
Фэйя Цзоу: На самом деле всё просто, да, действительно! (смеётся) Это очень благодатная почва, и мне постоянно сыпятся какие-то вопросы от подписчиков, знакомых и друзей о китайской культуре. Там столько всего непонятного — целый океан! И его можно по капельке «раскапывать» многие-многие годы. Да, я так считаю!
Александр Генерозов: Не помню, возможно, из вашего же блога я узнал, что китайская семья вполне матриархальна. Что командир, капитан семьи — женщина. Это действительно так?
Фэйя Цзоу: Я этого не говорила в блогах, по-моему. Не могли бы цитату привести?
Александр Генерозов: Ну, может, немножко в другой интонации, я просто сейчас выкручусь как русский человек: ну, более-менее так, авось сойдёт. (смеётся) Но, кажется, всё равно как-то так звучало, что явно не мужчина старший.
Фэйя Цзоу: Нет, я всё же никогда не говорила, что в Китае женщина главная, у нас больше патриархат. Но я говорила в своих блогах, что женщины в Китае морально сильны, сильные духом. Они строят карьеру, и пока ты её не построишь, ты не можешь заводить семью! Но это справедливо и по отношению к китайским мужчинам. Поэтому в Китае девушки хоть и требовательны и просят обязательно, чтобы у мужчины было много денег, но при этом они и сами должны хорошо зарабатывать. А русские девушки, мне кажется, очень сильные физически. Поэтому я ими восхищаюсь: такие божественно красивые русские женщины и при этом такие сильные. Китаянки в этом смысле не такие: они хрупкие, здоровье не такое крепкое, как у русских, но морально они очень сильны!
Александр Генерозов: А вот вы участвовали в шоу «Мистер Х» — это один из вариантов холостяцких шоу. Не возникает ли какого-то противоречия с вышесказанным? Потому что там женщину выбирают, она ждёт, когда кто-то из сильных мира сего придёт и выберет её. А ведь в реальной китайской картине жизни женщина сама куёт своё счастье.
Фэйя Цзоу: Как вы угадали? Вот все мои друзья и подруги китайские, когда узнали, что я участвую в таком шоу, были в шоке. Они были возмущены, говорили: «Как так? Это невозможно, чтобы девушка боролась за внимание парня!», не очень понимали. Но я знала, что это такой формат телевизионный, и в это можно как-то сыграть, попробовать новые эмоции. Ну, и у меня тогда не было никого, я правда ждала, что, может, я встречу свою любовь таким необычным способом, — это же тоже интересно! У нас жизнь одна, и надо попробовать всё!
Александр Генерозов: И возвращаясь к «Вызову». Вы, наверное, стали для китайских гостей своего рода «русской мамой»? Или у них было достаточно помощников, переводчиков и экскурсоводов?
Фэйя Цзоу: Абсолютно верно, я была «русской мамой». Несмотря на то, что в штате было очень много классных переводчиков, я тоже была переводчиком и коммуникатором. У меня очень душа лежала к этим ребятам, и уж если я, много лет живя в России, некоторые вещи не понимаю, то как они справятся с этим? Поэтому я сильно переживала за них.
Александр Генерозов: А чем всё-таки они больше всего восхитились в России?
Фэйя Цзоу: Конечно же, больше всего понравилась природа! Всем сразу захотелось всё бросить: «А ну их, эти испытания, пойдёмте купаться в речке!», хотелось смотреть на звёзды ночью, расслабляться, устраивать пикники, и я с этим согласна! Природа просто замечательная в Вологде. Я очень рада, что мы снимали это шоу именно там!
Александр Генерозов: Да, бескрайний Север для довольно плотно заселённого Китая...
Фэйя Цзоу: Да, там такая трава, цветы какие-то фиолетовые росли, очень похожие на лаванду.
Александр Генерозов: Лаванда... Ну, у нас может быть и такое, хотя, конечно, это и не северное растение. Но вернёмся к языку. Сейчас у нас очень популярно учить китайский. Но это очень трудно. Наверное, так же, как китайцу выучить русский, с другой стороны...
Фэйя Цзоу: Не надо считать китайский язык таким уж сложным! Тем более что русский гораздо сложнее, я считаю. У вас падежи, рода, числительные — в Китае этого всего нет! Китайская грамматика простейшая! Иероглифов не стоит бояться, потому что они всегда пишутся слева направо, сверху вниз, нет никаких исключений, правда! Они гораздо проще, чем тоны. Вот самое сложное, наверное, это действительно, произношение. Но и то только потому, что это непривычно для русского уха. А если привыкнете, то поймёте, что китайский язык прекрасный и очень даже лёгкий. Главное — начать и регулярно им заниматься!
Александр Генерозов: А вот вообще, легко ли просто по незнанию обидеть гостя или собеседника из Китая, ну или показаться в невыгодном свете? Можете ли указать на главные ошибки?
Фэйя Цзоу: На самом деле, это правда. Легко обидеть китайца, но китайцы никогда не подадут вида, будут всегда дружелюбно улыбаться, что бы ни случилось. Китайцы, в отличие от русских, не обладают самоиронией! Если я скажу, что вы, русские, пьёте водку, катаетесь верхом на медведях...
Александр Генерозов: Конечно! Разве не так?
Фэйя Цзоу: Вот! «Да, мы такие!». А если нам, китайцам, сказать, что мы едим тараканов, у нас социальный рейтинг, у нас коронавирус, и мы все едим летучих мышей, я сразу говорю, что это не так! (смеётся) Китаец будет мягко закипать внутри себя и объяснять, почему это не так. Я просто с 15 лет работаю, и первая моя работа была, конечно же, переводчик. И когда я пошла на переговоры, то услышала фразу «сядь на берегу и жди, когда мимо проплывёт труп твоего обидчика» — мол, это китайская пословица. Так говорила русская сторона китайской. И китайская сторона вместо «ха-ха-ха» просто сидела в ступоре! В общем, все такие негативные моменты — чёрный юмор, сарказм — вот этого всего лучше с китайцами избегать! Это вот на грани, и китайцы могут не понять!
Александр Генерозов: Фэйя, спасибо огромное, что нашли возможность к нам прийти. Очень приятно было пообщаться. Ждём в гости ещё, обязательно приходите!
Фэйя Цзоу: Спасибо, да, обязательно приду! И скажу по-китайски «пока», это будет «再见!Zàijiàn!», что переводится «Ещё увидимся»!
Александр Генерозов: Фэйя Цзоу — актриса, блогер, модель, телеведущая — стала нашей гостьей в это воскресенье на самом лучшем радио — на Европе Плюс. Ну а я, Александр Генерозов, жду всех в следующее воскресенье в 17:00 с новым выпуском Week&Star! Будет звёздно, будет интересно. Пока!
Фэйя Цзоу: 再见!Zàijiàn!